Война и мир. Книга 2 - Страница 258


К оглавлению

258

Вот истинный друг! Но ведь я люблю того и другого и не хотела бы огорчать никого. Для счастия обоих я готова бы пожертвовать жизнию.

183

«Молодец-женщина! Вот что называется твердо поставить вопрос. Она хотела бы быть женою всех троих в одно и то же время».

184

Ах! он меня так любит! Он на все для меня готов.

185

Даже и на развод.

186

Ах, маменька, не говорите глупостей. Вы ничего не понимаете. В моем положении есть обязанности.

187

Ах, маменька, как вы не понимаете, что святой отец, имеющий власть отпущений…

188

– Нет, скажите ему, что я не хочу его видеть, что я взбешена против него, потому что он мне не сдержал слова.

– Графиня, милосердие всякому греху.

189

«Затем молю Бога, да будете вы, мой друг, под святым и сильным его покровом. Друг ваш Елена».

190

достославные подвиги.

191

Между нами, мой милый.

192

Мне, любезнейший, все хорошо известно.

193

Так и есть.

194

Мы накануне общего бедствия, и мне некогда быть любезным со всеми, с кем у меня есть дело. Итак, любезнейший, что вы предпринимаете, вы лично?

195

Да ничего.

196

Дружеский совет. Выбирайтесь скорее, вот что я вам скажу. Блажен, кто умеет слушаться!.. святых отцов Общества Иисусова?

197

Этот азиатский город с бесчисленными церквами, Москва, святая их Москва! Вот он, наконец, этот знаменитый город! Пора!

198

Город, занятый неприятелем, подобен девушке, потерявшей невинность.

199

царей. Но мое милосердие всегда готово низойти к побежденным.

200

Приведите бояр.

201

собраний во дворце царей.

202

моей милой, нежной, бедной матери. – Ред.

203

Учреждение, посвященное моей милой матери. Дом моей матери.

204

смешным. – Ред.

205

Однако же надо сказать ему… Но, господа…

206

Но неловко… невозможно…

207

«Москва пуста. Какое невероятное событие!»

208

Не удалась развязка театрального представления.

209

Сохранить спокойствие в Москве и выпроводить из нее жителей.

210

«Вот он, народец, эти подонки народонаселения, плебеи, которых они подняли своею глупостью! Им нужна жертва».

211

Народная толпа страшна, она отвратительна. Они, как волки: их ничем не удовлетворишь, кроме мяса.

212

У меня были другие обязанности. Следовало удовлетворить народ. Много других жертв погибло и гибнет для общественного блага.

213

общественного блага.

214

путь мой был бы совсем иначе начертан.

215

общественное благо.

216

удобным случаем.

217

одним камнем делал два удара.

218

Чернь, злодей… общественное благо.

219

пали!

220

Уберите это.

221

Эти несчастные наполнили священную крепость, овладели ружьями арсенала и стреляли во французов. Некоторых из них порубили саблями и очистили Кремль от их присутствия.

222

дикому патриотизму Растопчина. – Ред.

223

Почтение всей компании!

224

Вы хозяин?

225

Квартир, квартир… Французы добрые ребята. Черт возьми, не будем ссориться, дедушка.

226

Что ж, неужели и тут никто не говорит по-французски?

227

– Вы не ранены?

– Кажется, нет… но на этот раз близко было. Кто этот человек?

228

Ах, я, право, в отчаянии от того, что случилось.

229

Это несчастный сумасшедший, который не знал, что делал.

230

Разбойник, ты мне поплатишься за это. Наш брат милосерд после победы, но мы не прощаем изменникам.

231

Вы спасли мне жизнь. Вы француз.

232

мосье Рамбаля, капитана 13-го легкого полка.

233

Я русский.

234

рассказывайте это другим.

235

Сейчас вы мне все это расскажете. Очень приятно встретить соотечественника. Ну! что же нам делать с этим человеком?

236

Вы спасли мне жизнь. Вы француз. Вы хотите, чтоб я простил его? Я прощаю его. Увести этого человека.

237

Когда будет нужно, вас позовут.

238

– Капитан, у них в кухне есть суп и жареная баранина. Прикажете принести?

– Да, и вино.

239

Француз или русский князь инкогнито.

240

Я обязан вам жизнью, и я предлагаю вам дружбу. Француз никогда не забывает ни оскорбления, ни услуги. Я предлагаю вам мою дружбу. Больше я ничего не говорю.

241

Капитан Рамбаль, тринадцатого легкого полка, кавалер Почетного легиона за дело седьмого сентября.

242

Будете ли вы так добры сказать мне теперь, с кем я имею честь разговаривать так приятно, вместо того чтобы быть на перевязочном пункте с пулей этого сумасшедшего в теле?

243

Полноте, пожалуйста. Я понимаю вас, вы офицер… штаб-офицер, может быть. Вы служили против нас. Это не мое дело. Я обязан вам жизнью. Мне этого довольно, и я весь ваш. Вы дворянин?

244

Ваше имя? я больше ничего не спрашиваю. Господин Пьер, вы сказали? Прекрасно. Это все, что мне нужно.

245

чудесно, превосходно!

246

Да, мой любезный господин Пьер, я обязан поставить за вас добрую свечку за то, что вы спасли меня от этого бешеного. С меня, видите ли, довольно тех пуль, которые у меня в теле. Вот одна под Ваграмом, другая под Смоленском. А эта нога, вы видите, которая не хочет двигаться. Это при большом сражении 7-го под Москвою. О! Это было чудесно! Надо было видеть, это был потоп огня. Задали вы нам трудную работу, можете похвалиться. И ей-богу, несмотря на этот козырь (он указал на крест), я был бы готов начать все снова. Жалею тех, которые не видали этого.

247

– Я был там.

248

Ба, в самом деле? Тем лучше. Вы лихие враги, надо признаться. Хорошо держался большой редут, черт возьми. И дорого же вы заставили нас поплатиться. Я там три раза был, как вы меня видите. Три раза мы были на пушках, три раза нас опрокидывали, как карточных солдатиков. Ваши гренадеры были великолепны, ей-богу. Я видел, как их ряды шесть раз смыкались и как они выступали точно на парад. Чудный народ! Наш Неаполитанский король, который в этих делах собаку съел, кричал им: браво! – Га, га, так вы наш брат солдат! – Тем лучше, тем лучше, господин Пьер. Страшны в сражениях, любезны с красавицами, вот французы, господин Пьер. Не правда ли?

258