Война и мир. Книга 2 - Страница 259


К оглавлению

259

249

Кстати, скажите, пожалуйста, правда ли, что все женщины уехали из Москвы? Странная мысль, чего они боялись?

250

– Разве французские дамы не уехали бы из Парижа, если бы русские вошли в него?

251

– Ха, ха, ха!.. А вот сказал штуку. Париж?.. Но Париж… Париж…

252

– Париж – столица мира…

253

Ну, если бы вы мне не сказали что вы русский, я бы побился об заклад, что вы парижанин. В вас что-то есть, эта…

254

Я был в Париже, я провел там целые годы.

255

– О, это видно. Париж!.. Человек, который не знает Парижа, – дикарь. Парижанина узнаешь за две мили. Париж – это Тальма, Дюшенуа, Потье, Сорбонна, бульвары… Во всем мире один Париж. Вы были в Париже и остались русским. Ну что же, я вас за то не менее уважаю.

256

Но воротимся к вашим дамам: говорят, что они очень красивы. Что за дурацкая мысль поехать зарыться в степи, когда французская армия в Москве! Они пропустили чудесный случай. Ваши мужики, я понимаю, но вы – люди образованные – должны бы были знать нас лучше этого. Мы брали Вену, Берлин, Мадрид, Неаполь, Рим, Варшаву, все столицы мира. Нас боятся, но нас любят. Не вредно знать нас поближе. И потом император…

257

Император… Что император?..

258

Император? Это великодушие, милосердие, справедливость, порядок, гений – вот что такое император! Это я, Рамбаль, говорю вам. Таким, каким вы меня видите, я был его врагом тому назад восемь лет. Мой отец был граф и эмигрант. Но он победил меня, этот человек. Он завладел мною. Я не мог устоять перед зрелищем величия и славы, которым он покрывал Францию. Когда я понял, чего он хотел, когда я увидал, что он готовит для нас ложе лавров, я сказал себе: вот государь, и я отдался ему. И вот! О да, мой милый, это самый великий человек прошедших и будущих веков.

– Что, он в Москве?

259

Нет, он сделает свой въезд завтра.

260

Прелестно, полковник этих вюртембергцев! Он немец; но славный малый, несмотря на это. Но немец.

261

Кстати, вы, стало быть, знаете по-немецки?

262

Как по-немецки убежище?

263

Убежище? Убежище – по-немецки – Unterkunft.

264

Как вы говорите?

265

Экие дурни эти немцы. Не правда ли, мосье Пьер?

266

Ну, еще бутылочку этого московского бордо, не правда ли? Морель согреет нам еще бутылочку. Морель!

267

Что же это, мы грустны?

268

Может, я огорчил вас? Нет, в самом деле, не имеете ли вы что-нибудь против меня? Может быть, касательно положения?

269

Честное слово, не говоря уже про то, чем я вам обязан, я чувствую к вам дружбу. Не могу ли я сделать для вас что-нибудь? Располагайте мною. Это на жизнь и на смерть. Я говорю вам это, кладя руку на сердце.

270

А, в таком случае пью за нашу дружбу!

271

Да, мой друг, вот колесо фортуны. Кто сказал бы мне, что я буду солдатом и капитаном драгунов на службе у Бонапарта, как мы его, бывало, называли. Однако же вот я в Москве с ним. Надо вам сказать, мой милый… что имя наше одно из самых древних во Франции.

272

«Моя бедная мать».

273

Но все это есть только вступление в жизнь, сущность же ее – это любовь. Любовь! Не правда ли, мосье Пьер? Еще стаканчик.

274

О! женщины, женщины!

275

любовь извозчиков, другая – любовь дýрней.

276

воспоминаний о Германии, где мужья едят капустный суп и где молодые девушки слишком белокуры.

277

парижанку сердцем.

278

Я спас вашу жизнь и спасаю вашу честь!

279

Вишь ты!

280

Платоническая любовь, облака…

281

Тут не проходят.

282

Этому что еще надо.

283

Ребенка в этом доме. Не видали ли вы ребенка?

284

Этот что еще толкует? Убирайся к черту.

285

Ребенок? Я слышал, что-то пищало в саду. Может быть, это его ребенок. Что ж, надо по человечеству. Мы все люди…

– Где он? Где он?

286

– Сюда, сюда!

287

Погодите, я сейчас сойду.

288

Эй, вы, живее, припекать начинает.

289

Вот ваш ребенок. А, девочка, тем лучше. До свидания, толстяк. Что ж, надо по человечеству. Все люди.

290

Оставьте эту женщину!

291

Ну, ну! Не дури!

292

Поручик, у него кинжал.

293

А, оружие!

294

Хорошо, хорошо, на суде все расскажешь.

295

Говоришь ли по-французски?

296

Позовите переводчика.

297

Он не похож на простолюдина.

298

О, о! он очень похож на поджигателя. Спросите его, кто он?

299

Я не скажу вам, кто я. Я ваш пленный. Уводите меня.

300

A! A! Ну, марш!

301

Чего ей нужно?

302

Чего ей нужно? Она несет дочь мою, которую я спас из огня. Прощай!

303

Говорят, что бедная графиня очень плоха. Доктор сказал, что это грудная болезнь. – Грудная болезнь? О, это ужасная болезнь! – Говорят, что соперники примирились благодаря этой болезни.

304

Старый граф очень трогателен, говорят. Он заплакал, как дитя, когда доктор сказал, что случай опасный. – О, это была бы большая потеря. Такая прелестная женщина. – Вы говорите про бедную графиню… Я посылала узнавать о ее здоровье. Мне сказали, что ей немного лучше. О, без сомнения, это прелестнейшая женщина в мире. Мы принадлежим к различным лагерям, но это не мешает мне уважать ее по ее заслугам. Она так несчастна.

305

Ваши известия могут быть вернее моих… но я из хороших источников знаю, что этот доктор очень ученый и искусный человек. Это лейб-медик королевы испанской.

306

Я нахожу, что это прелестно!

307

героем Петрополя.

308

Император отсылает австрийские знамена, дружеские и заблудшиеся знамена, которые он нашел вне стоящей дороги.

259